Offer

Do you need to translate official documents? Are you planning to have your website translated? Or maybe you need an interpreter during a visit to a notary?

Sworn translations

Also known as certified translations. These are characterised by the fact that the translator certifies the accuracy of the translation by affixing their seal and signature to the translated document. This type of translation can only be performed by translators entered in the list of sworn translators maintained by the Minister of Justice after successfully passing a state exam. Sworn translations are used wherever there is a need to translate official documents, court documents or other types of official texts. In addition, many people use the services of sworn translators even for ‘ordinary’ texts, seeking a guarantee of the highest quality translation.
Examples of documents submitted for sworn translation:
  • Notarial deeds
  • Civil status records
  • Administrative decisions
  • Tax returns
  • Registration documents
  • Vehicle documents
  • Diplomas/certificates
  • Invoices
  • Court rulings
  • Pleadings
  • Powers of attorney
  • Financial reports
  • Last wills and testaments
  • Agreements
  • Court judgements
  • Bank statements
  • Certificates
  • Permissions
Examples of ORDINARY translations:
  • Blog articles
  • CVs and cover letters
  • Product labels
  • Advertising slogans
  • Manuals
  • Press releases
  • Marketing materials
  • Film subtitles
  • Newsletters
  • Tourist descriptions
  • Product descriptions
  • Scientific papers
  • Event programmes
  • Terms and conditions
  • Websites
  • Historical boards
  • Leaflets and brochures
  • Internal communication
  • Social media posts
  • Invitations

Ordinary translations

These include all other translations that do not require a seal and signature from a sworn translator. Don't be fooled by the name, because ordinary translations can be truly extraordinary. How else would you describe the translation of websites for companies looking to conquer new markets, marketing campaigns peppered with creative slogans, or even the descriptions of museum exhibits?

Interpreting

This is a type of translation that requires the interpreter to not only know the language, but also to be able to think and react quickly in different situations. We usually prefer to be spoken to in our native language, so whenever possible, it is worth considering using the services of an interpreter. Participants at international conferences will certainly appreciate the fact that the organisers have ensured that the information is conveyed in their native language, and a bride or groom from abroad can avoid at least some stress by having an interpreter at the wedding ceremony.
Examples of interpreting:
  • Interpreting during driving tests
  • Interpreting at a police station
  • Interpreting at conferences
  • Interpreting in courtrooms
  • Interpreting at business meetings
  • Interpreting at on-line meeetings
  • Interpreting at corporate events
  • Interpreting at marketing events
  • Interpreting at wedding ceremonies
  • Interpreting during visits to government offices
  • Interpreting during telephone conversations
  • Interpreting at a notary
Feel free to contact me

Contact details

Address

ul. Ignacego Chrzanowskiego 23/6, 51-141 Wrocław

Phone number

(+48) 665 809 341

Opening hours

Monday – Friday
9:00 a.m. – 5:00 p.m.
At your convenience

Free quote

    Zgoda*
    © 2025 tlumaczprzysieglywroclaw.pl. Wszystkie prawa zastrzeżone.