Aktualności

Ile kosztuje 1 strona tłumaczenia przysięgłego?

Koszt tłumaczenia przysięgłego jest jednym z najczęściej zadawanych pytań przez osoby, które potrzebują przełożyć ważne dokumenty na inny język w sposób oficjalnie uznawany przez urzędy, sądy czy instytucje. Cena takiej usługi nie jest stała, ponieważ zależy od wielu czynników, takich jak język źródłowy i docelowy, stopień skomplikowania tekstu czy tryb realizacji. Choć istnieją pewne odgórnie ustalone stawki dla tłumaczeń wykonywanych na potrzeby instytucji publicznych, to w przypadku klientów indywidualnych ceny mogą się znacznie różnić.

Podstawowym kryterium wyceny tłumaczenia przysięgłego jest liczba znaków na stronie. Zgodnie z rozporządzeniem Ministerstwa Sprawiedliwości, strona rozliczeniowa tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków ze spacjami. Oznacza to, że jeśli dokument liczy więcej znaków, to wyceniany jest na podstawie pełnych stron według tej normy, a każde rozpoczęte 1125 znaków traktowane jest jako kolejna strona. W praktyce oznacza to, że krótki akt urodzenia, który zawiera tylko kilkadziesiąt słów, może być liczony jako pełna strona. Cena jednej strony tłumaczenia przysięgłego zależy od języka. Najtańsze są tłumaczenia w popularnych kombinacjach językowych, takich jak angielski, niemiecki, francuski czy hiszpański. W przypadku tych języków koszt jednej strony wynosi zazwyczaj od 40 do 80 złotych netto. Jeśli jednak chodzi o języki rzadziej spotykane, takie jak japoński, arabski, chiński czy norweski, ceny mogą być wyższe, często przekraczając 100 złotych za stronę, a w niektórych przypadkach sięgając nawet 200 złotych. Wynika to z mniejszej liczby tłumaczy przysięgłych specjalizujących się w tych językach oraz większej trudności w przekładzie.

Na cenę tłumaczenia wpływa również specjalistyczność tekstu. Standardowe dokumenty, takie jak akty stanu cywilnego, świadectwa szkolne, umowy kupna-sprzedaży czy zaświadczenia lekarskie, są zazwyczaj tańsze, ponieważ zawierają powtarzalne zwroty i nie wymagają skomplikowanej terminologii. Z kolei dokumenty prawnicze, techniczne, medyczne czy finansowe, które wymagają znajomości specjalistycznego słownictwa, mogą kosztować więcej. Tłumacz musi bowiem poświęcić więcej czasu na dopracowanie przekładu, a także często skonsultować się z ekspertami z danej dziedziny. Tryb realizacji tłumaczenia również odgrywa istotną rolę w wycenie. Standardowy czas wykonania tłumaczenia to zazwyczaj od 2 do 5 dni roboczych, ale w sytuacjach pilnych klienci często potrzebują dokumentów „na wczoraj”. W takich przypadkach tłumacz przysięgły może doliczyć nawet 50–100% wartości usługi za ekspresowe wykonanie zlecenia. Często stosowanym rozwiązaniem jest także dodatkowa opłata za tłumaczenia wykonywane w weekendy lub poza standardowymi godzinami pracy.

Nie bez znaczenia jest także sposób dostarczenia tłumaczenia. Wiele biur tłumaczeń oferuje wysyłkę dokumentów kurierem lub pocztą, a także możliwość odbioru osobistego. Niektóre z nich pobierają dodatkowe opłaty za wydanie tłumaczenia w formie papierowej z pieczęcią tłumacza przysięgłego, zwłaszcza jeśli klient życzy sobie więcej niż jedną kopię dokumentu. Z kolei dostarczenie tłumaczenia drogą elektroniczną, z podpisem kwalifikowanym, bywa tańsze i bardziej wygodne. Porównując oferty różnych biur tłumaczeń i tłumaczy przysięgłych, warto zwrócić uwagę na to, co jest wliczone w cenę. Niektóre biura stosują różne ukryte opłaty, np. za odpisy tłumaczeń, certyfikaty zgodności czy dodatkowe formatowanie dokumentu. Dlatego zawsze dobrze jest dopytać o wszystkie szczegóły przed zleceniem tłumaczenia, aby uniknąć nieprzyjemnych niespodzianek.

Czy można znaleźć tańsze tłumaczenie przysięgłe? Teoretycznie tak, ale trzeba uważać na jakość usług. Niektórzy tłumacze oferują bardzo niskie stawki, ale ich praca może pozostawiać wiele do życzenia. Warto pamiętać, że tłumaczenie przysięgłe musi być nie tylko zgodne z oryginałem, ale również formalnie poprawne, ponieważ błędy mogą prowadzić do odrzucenia dokumentów przez urzędy lub konieczności ponownego tłumaczenia. Dlatego wybór tłumacza powinien opierać się nie tylko na cenie, ale również na doświadczeniu i renomie specjalisty.

© 2024 tlumaczprzysieglywroclaw.pl. Wszystkie prawa zastrzeżone.