Oferta

Chcesz przetłumaczyć dokumenty urzędowe? Zamierzasz zlecić tłumaczenie strony internetowej? A może potrzebujesz tłumacza podczas wizyty u notariusza?

Tłumaczenia poświadczone

Zwane również przysięgłymi lub uwierzytelnionymi. Charakteryzują się tym, że tłumacz poświadcza zgodność tłumaczenia, opatrując przetłumaczony dokument pieczęcią i składając na nim własnoręczny podpis. Tego rodzaju tłumaczenia mogą wykonywać wyłącznie tłumacze wpisani na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości po pomyślnym przystąpieniu do egzaminu państwowego. Z tłumaczeniami poświadczonymi można się zetknąć wszędzie tam, gdzie zachodzi potrzeba przetłumaczenia dokumentów urzędowych, sądowych czy innego rodzaju oficjalnych tekstów. Ponadto wiele osób korzysta z usług tłumaczy przysięgłych również w przypadku „zwykłych” tekstów, kierując się gwarancją najwyższej jakości przekładu.
Przykładowe dokumenty przedkładane do tłumaczenia poświadczonego:
  • Akty notarialne
  • Akty stanu cywilnego
  • Decyzje administracyjne
  • Deklaracje podatkowe
  • Dokumenty rejestrowe
  • Dokumenty samochodowe
  • Dyplomy/certyfikaty
  • Faktury
  • Orzeczenia
  • Pisma procesowe
  • Pełnomocnictwa
  • Sprawozdania finansowe
  • Testamenty
  • Umowy
  • Wyroki
  • Wyciągi bankowe
  • Zaświadczenia
  • Zezwolenia
Przykładowe tłumaczenia zwykłe:
  • Artykuły na bloga
  • CV i listy motywacyjne
  • Etykiety produktów
  • Hasła reklamowe
  • Instrukcje
  • Komunikaty prasowe
  • Materiały marketingowe
  • Napisy do filmów
  • Newslettery
  • Opisy turystyczne
  • Opisy produtków
  • Prace naukowe
  • Programy wydarzeń
  • Regulaminy
  • Strony internetowe
  • Tablice historyczne
  • Ulotki i broszury
  • Wewnętrzna komunikacja
  • Wpisy na social media
  • Zaproszenia

Tłumaczenia zwykłe

Czyli wszystkie pozostałe tłumaczenia, które nie wymagają pieczęci i podpisu tłumacza przysięgłego. Nie należy dać się zwieść ich nazwie, ponieważ tłumaczenia zwykłe potrafią być na prawdę niezwykłe. Jak bowiem inaczej nazwać tłumaczenia stron internetowych firm chcących podbić nowy rynek, tłumaczenia kampanii marketingowych naszpikowanych kreatywnymi sloganami czy chociażby tłumaczenia opisów eksponatów muzealnych?

Tłumaczenia ustne

Czyli tłumaczenia, które oprócz znajomości języka wymagają od tłumacza umiejętności szybkiego myślenia i reagowania w różnych okolicznościach. Z reguły wolimy, kiedy mówi się do nas w ojczystym języku, dlatego też kiedy to tylko możliwe, warto rozważyć skorzystanie z usług tłumacza ustnego. Uczestnicy międzynarodowych konferencji z pewnością docenią to, że organizatorzy zadbali o przekazanie wiedzy w ich rodzimym języku, a pan czy panna młoda z zagranicy oszczędzą sobie choć trochę stresu, jeśli podczas ceremonii ślubu będą mogli liczyć na tłumacza.
Przykładowe tłumaczenia ustne:
  • Tłumaczenia na egzaminie na prawo jazdy
  • Tłumaczenia na komisariacie
  • Tłumaczenia na konferencjach
  • Tłumaczenia na sali rozpraw
  • Tłumaczenia na spotkaniach biznesowych
  • Tłumaczenia na spotkaniach on-line
  • Tłumaczenia na wydarzeniach firmowych
  • Tłumaczenia na wydarzeniach marketingowych
  • Tłumaczenia na uroczystości ślubu
  • Tłumaczenia podczas wizyt w urzędach
  • Tłumaczenia rozmów telefonicznych
  • Tłumaczenia u notariusza
SKONTAKTUJ SIĘ

Dane kontaktowe

Adres

ul. Ignacego Chrzanowskiego 23/6, 51-147 Wrocław

Numer telefonu

(+48) 665 809 341

Godziny otwarcia

Poniedziałek - Piątek
8:00 - 17:00
Szybko i wygodnie

Darmowa wycena

    Zgoda*
    © 2024 tlumaczprzysieglywroclaw.pl. Wszystkie prawa zastrzeżone.